登录 / 注册



当前位置:首页>学习资源首页>英语阅读>【中英双语阅读】中美女主播“约辩”全程对话全文

【中英双语阅读】中美女主播“约辩”全程对话全文

2 10796 分享 来源:必克英语 2019-05-30

【中英双语阅读】中美女主播“约辩”全程对话全文。今天早上8时,中国国际电视台主播刘欣与美国福克斯商业频道主播Trish Regan进行了长达16分钟的“跨洋对话”,以下是正文内容,括号内为中文翻译。(关注本站,每天一篇英文简报,了解世界,增进知识)


8点26分

北京时间8点26分26秒,中美主播对话正式开始。

8点30分

不到30秒的开场白被Trish至少三次插话。(可能网络延迟问题)

刘欣开场白:非常感谢Trish,我感谢您给我这次机会,我从来没想过能和你进行直接对话。

刘欣首先纠正翠西在节目中对刘欣的介绍,翠西在节目中称自己不代表特朗普政府,而刘欣是中国共产党的代言人。刘欣纠正道,我自己还不是共产党员,我今天是以中国国际电视台记者的身份与你进行对话。

----------------------

8点34分

谈及中美贸易谈判:中国政府已明确表明立场

Trish:Can you tell us about your personal opinion on the current Sino-US trade negotiations?

(你能不能跟我们说一下你对现在中美贸易谈判的个人看法?)

刘欣:I don't have any internal news, so I don't know exactly what kind of trade negotiations between China and the United States, but I think the Chinese government has clearly stated its position.

(我并没有内部消息,所以我并不太清楚中美之间的贸易谈判,究竟到达一个什么样的地步,但是我认为中国政府已经非常明确的表明了立场。)


----------------------
8点39分

谈及知识产权:我们可以互惠互利

翠西问:The so-called "Intellectual Property Theft" hurts US companies

(所谓中国 “知识产权偷窃”伤害美国公司问题)

刘欣反问:You can ask the wishes of US companies investing in China and ask if they are willing to invest in China. The US companies are lucrative in China. Liu Xin went on to say that I admit that there are some cases of infringement of intellectual property rights in China, but that is a problem of the company. Companies in many countries in the world, including the United States, have had such problems. These are just examples. It cannot be said that the US company stole it and the United States stole it. The Chinese company stole it and China stole it. Liu Xin explained that Chinese society has broad consensus on strengthening intellectual property protection.

(你可以问下在华投资的美国公司的意愿,问问他们是否愿意在华投资,美国公司在华投资利润丰厚。刘欣接着说,我承认,在中国是有一些侵犯知识产权的案例,但是那都是公司的问题,世界上包括美国在内的很多国家的公司都出现过这样的问题,这些仅是个例,不能说美国公司偷了就是美国偷了,中国公司偷了就是中国偷了。刘欣解释道,中国社会对加强知识产权保护是有广泛共识的。)


翠西问到:Whether Huawei is willing to share its advanced technology with the United States(有关华为是否愿意与美国共享它的先进技术)

刘欣回答:Through cooperation, mutual learning, and the United States paying according to the rules, she believes that this is no problem. Both China and the United States are learning from each other. I learned English with American teachers, and now my work needs American experts to help. As long as we work together and act in accordance with the law and the rules, I believe that there is of course no problem.

(通过合作、互相学习、美国根据规则付费,她相信这是没有问题的。中美都在彼此学习。我通过与美国教师学习英语,现在我的工作还需要美国专家帮忙。只要我们共同合作,按法律和规矩办事,我相信这当然没有问题。)

-----------------------------------

8点42分

谈及中国发展:我们也想变强大  但关键是怎么定义

翠西发问刘欣:Issues concerning the status of developing countries
(有关发展中国家地位的问题)

刘欣答:The overall size of the Chinese economy is large, but China has a population of 1.4 billion and its per capita GDP is less than one-sixth of the average American GDP. But the Chinese are working very hard. China is the biggest contributor to UN peacekeeping missions and has provided a lot of international humanitarian assistance.

(中国经济的总体量很大,但中国有14亿人口,人均GDP不及美国人均GDP的六分之一。但是中国人很努力,中国是联合国维和任务的最大贡献者,也提供了非常多的国际人道主义援助。)

当翠西问到关税的问题时,翠西说,2016年,中国对美国16%的商品征收9.9%的关税过高。

刘欣说:Lowering tariffs is a good idea. In this way, American consumers can buy Chinese goods at cheaper prices, and China can buy American goods at cheaper prices. But you just mentioned that we are now a rule-led world. If one wants to change the rules, we must get the consensus of the relevant parties. The United States cannot treat China differently. Reducing tariffs requires a multilateral decision. We are currently implementing the standards of 20 years ago. On the issue of tariffs, we really need to change the rules.

(降低关税是一个很好的想法。这样,美国消费者可以用更便宜的价格买到中国商品,中国也可以用更便宜的价格买到美国商品。但是您刚才也提到了我们现在是规则主导的世界,如果一方想要改变规则,必须要取得相关方的共识。美国不能对中国有区别性对待,降低关税需要一个多边的共同决定。我们目前执行的是20年前的标准,在关税问题上,我们的确需要改变规则。)

翠西发问刘欣:How to define "state capitalism"  (如何定义“国家资本主义”)


刘欣解释道:China is a market economy with Chinese characteristics (socialist), allowing the market to play a leading role in the economy. State-owned enterprises play an important role in the economy, but their role is steadily decreasing. The state does not have everything to control the economy. Look at a set of data: 80% of China's employment is provided by private companies; 80% of China's exports are provided by private companies; 65% of China's innovations are done by private companies; some of China's leading companies, such as the Internet Companies and 5G technology related companies are private enterprises. Our economic system is mixed/diversified, active, and open.


(中国是中国特色(社会主义)市场经济,让市场在经济中发挥主导作用。国有企业在经济中有重要作用,但作用正在不断减少,国家并没有控制经济的一切。来看一组数据:中国80%的就业是由民营企业提供的;中国80%的出口是由民营企业提供的;中国65%的创新是由民营企业完成的;中国一些领先的公司,比如互联网公司、5G技术相关公司都是民营企业。我们的经济制度是混合的/多元的、活跃的、开放的。)


---------------------------------------
8点43分

北京时间8点43分58秒,跨海对话结束。刘欣在结束语中欢迎Trish来中国看看。



必克英语一对一培训,地道英语学习,
每天只需20分钟,开启你的学习之旅
点击“必克英语一对一课程
免费领取必克英语试听课程




更多英语阅读:

【中英双语阅读】QQ的20周年,推出“个人轨迹”页面

【中英双语阅读】新闻联播霸气回应中美贸易战:中方600亿美元加增关税反击

【中英双语阅读】告别“加速包”,12306今推出候补购票功能


2