登录 / 注册



当前位置:首页>学习资源首页>英语阅读>【双语美文】斯人若彩虹,遇上方知有。

【双语美文】斯人若彩虹,遇上方知有。

21 43348 分享 来源:必克英语 2018-07-23

        《怦然心动》是根据同名原著小说改编的电影,于2010年上映。描述了青春期中男孩女孩之间的有趣战争,年少的暗恋单纯而美好。

        朱莉虔诚地相信三件事:树是圣洁的(特别是她最爱的梧桐树)、她在后院里饲养的鸡生出来的鸡蛋是最卫生的、以及总有一天她会和布莱斯接吻。

        二年级时在看到布莱斯的蓝眼睛那一瞬间,朱莉的心就被他击中了。不幸的是,布莱斯对她却有些排斥。而且,他认为朱莉有点怪,怎么会有人把养鸡和坐在树下看成乐趣呢?

        随着两个人的成长,布莱斯渐渐被朱莉身上纯洁善良的性格所吸引,两人共同种下一棵树,友谊与爱情之花终于慢慢滋长。


Flipped

怦 然 心 动

Dad: The sun peeking through the trees is just a beam of light. And you put them all together, and it can be magic.

爸爸:透过树枝的阳光也不过是一束光线而已。你把他们放到一起,却美得不可思议。

Julia:The higher I got, the more amazed I was by the view.

朱莉:我爬的越高,就越被景色美得惊叹。

I began to notice how wonderful the breeze smelled. Like sunshine and wild grass.

我感觉可以嗅到微风的芬芳,就像阳光和野草。

I couldn't stop breathing it in, feeling my lungs with the sweetest smell I'd ever known.

我忍不住深呼吸,让肺中充盈着我有生以来最美好的气息。

Some days the sunsets would be purple and pink. And some days they were a blazing orange setting fire to the clouds and the horizon.

有时候日落是紫色或者粉红,有时候橙色的余晖点燃地平线的晚霞。

It was during one of those sunsets that my father's idea of the whole being greater than the sum of its parts moved from my head to my heart.

就是在其中的这样一个晚霞中我开始明白我爸爸说的整体大于部分之和。

Some days I would get there extra early to watch the sunrise.

有时候我会起的特别早只为了在树上看日出。

One morning I was making mental notes of how the orange and pink streaks of light were cutting through the clouds so I could tell my dad. What happened after that was a blur. I must've cried for two weeks straight.

一天早上我看着粉红和橙色的光突破地平线,想记下这美景向爸爸描述。从那之后,我的脑子一片空白。我一定足足哭了两个星期。

I rode my bike so I wouldn't have to pass by the stump that used to be the earth's most magnificent sycamore tree.

我骑着自行车因为我不想路过那个伤心地,那里曾经伫立着一颗最伟大的梧桐树。

I never want you to forget how you felt when you were up there.

我希望你永远记得你在那棵树上的快乐。

It was the first thing I saw every morning, and the last thing I saw before I went to sleep.

那是我每天睡起来看到的第一个东西,也是我每天睡前看到的最后一个东西。

And once I could look at it without crying, I saw more than the tree and what being up there meant to me. I saw the day that my view of things around me started changing.

当我不会一看就落泪时,我开始懂了在树上的那些时光对我的意义。我觉得我的世界观发生了变化。

Grandfather:Some of us get dipped in flat, some in satin, some in gloss. But every once in a while you find someone who's iridescent, and when you do, nothing will ever compare.

外公:有人住高楼,有人在深沟,有人光万丈,有人一身锈,世人万千种,浮云莫去求,斯人若彩虹,遇上方知有。


从中我们可以掌握哪些词汇呢?

beam:n.光束

blazing:adj.燃烧的;v.闪耀,燃烧

blur:v.玷污,使…暗淡;n.污迹,模糊不清的物

sycamore:n.美国梧桐

dip:v.浸泡

satin:adj.光滑的;n.绸缎

gloss:n.光彩

iridescent:adj.彩虹色的,闪光的

        朱莉总喜欢爬上一个高大的梧桐树上观看日落,因为高处的景色令人心醉,也能让人真正地安静下来,思考人生。

        最后外公所说的那段话,则是整个影片最为精彩的部分之一。无论你出身高贵或平凡,无论你的人生之路崎岖或平坦,只要遇到了那个在你生命中让你怦然心动的人,其他都不再重要,她的光芒可以遮盖一切。

        愿你也拥有这样纯粹而热烈的情感,经得起岁月变迁,记得那个人出现在生命中会有多美好。


有趣的人都在看:

【出国旅游英语】预订机票及办理相关手续

推荐:职场小白如何写出简洁专业的商务邮件?

>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>

点击  “必克英语一对一在线课程” 

注册即可免费领取必克英语试听课程

Or 关注服务号,最潮英语学习方法、超实用英语干货……

都在等你喔!微信扫一扫即可获得288元的外教一对一体验课!

<<<<<<<<<<<<<<<<<<<<<<<<<<<<<<<<<<

21